Игровые площадки в Москве временно закрыты (Playgrounds in Moscow are temporarily closed)

Quarantine Diaries: Как изменилась жизнь в Москве?

Published: April 14, 2020

Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills. 

Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions! Note that the asterisk (*) usually means that you can find additional cultural/linguistic information at the bottom of the article. 


Как и многие другие крупные города мира, весной 2020-го года Москва стала практически неузнаваемой. Шумная, многолюдная и, если верить современной поговорке,* никогда не спящая столица если и не замерла совсем, то ощутимо замедлилась и опустела. Привычные вещи, вроде прогулки по городу или похода в кино, вдруг стали недоступными и запрещенными. Все это – чтобы не допустить распространения вируса COVID-19.

В эти дни выходить на улицу можно только затем, чтобы дойти до ближайшего продуктового магазина, погулять с домашними животными, вынести мусор или получить экстренную медицинскую помощь. Еще одно исключение – необходимость быть на работе (например, если вы работаете врачом, аптекарем или продавцом в супермаркете). Для поддержания таких профессий продолжает свою работу и общественный транспорт.

Если вы все-таки вышли на улицу, то наверняка заметите, что в городе стало тише. Москва основательно подготовилась к встрече вируса – закрылись парикмахерские, тренажерные залы, детские площадки и, конечно, все образовательные учреждения. По улицам чаще обычного ездят патрульные машины и курьеры служб по доставке еды на дом.

Но есть и открытые двери – в аптеках, банках, супермаркетах и небольших магазинах, продающих товары первой необходимости. Однако и там произошли свои перемены. Привычные объявления о скидках и поиске новых сотрудников уступили место призывам держать дистанцию, не волноваться и, по возможности, расплачиваться картами. В некоторых магазинах вводятся специальные часы посещения для пожилых граждан.

Поскольку администрация города пообещала ввести штрафы в случае регулярных нарушений режима, москвичи стараются выходить из дома пореже*. О том, как жители города проводят свое время дома, поговорим в следующем уроке.

А вот так в эти дни выглядят центр города и московское метро:

Listening Comprehension:

Режим (всеобщей) самоизоляции

Продуктовые (магазины), банки, аптеки и общественный транспорт

По словам автора, "народу поубавилось", в метро практически нет людей, появились наклейки, призывающие соблюдать дистанцию

Есть сладкое, крупы, несколько видов гречки

 

Vocabulary and Cultural Annotations

*Moscow never sleeps is a popular saying amoung Russians. It was popularized by a song by the same name.

Практически неузнаваемой – virtually unrecognizable

Многолюдная – crowded

Ощутимо замедлилась и опустела – has slowed down considerably, became deserted

Прогулка по городу – a walk through the city

Поход в кино – going to a movie

Недоступными и запрещенными – inaccessible and banned

Распространение вируса – spread of the virus

Выходить на улицу – go outside

Ближайший продуктовый магазин – closest grocery store

Погулять с домашними животными – to walk one’s pets

Вынести мусор – to take out the trash

Получить экстренную медицинскую помощь – to receive emergency medical care

Врач – a doctor

Аптекарь – a pharmacist

Продавец в супермаркете – a cashier

Общественный транспорт – public transport

В городе стало тише – the city became quieter

Основательно подготовился – prepared thoroughly

Парикмахерские – hair salons

Тренажерные залы – gyms

Детские площадки – playgrounds

Образовательные учреждения – educational institutions

Патрульные машины – police patrol cars

Служба доставки еды на дом – food delivery service

Товары первой необходимости – essentials

Объявления – announcements

Держать дистанцию – maintain a distance

Расплачиваться картами – pay with cards

Специальные часы посещения для пожилых граждан – designated attendance hours for the elderly people

Ввести штрафы – to introduce fines

Регулярные нарушения режима – regular violations of the regime

Выходить из дома пореже – go outside less often (пореже is a comparative form of “редкий,” which means “rare”)

Проводят время дома – spend their time home

Объявлен – is announced

Общественный транспорт – public transport

На полках – on the shelves

About the author

Alex Sitnikov

Alex Sitnikov

Alex holds a BA in Teaching Russian as a Foreign Language (RFL) and an MA in Translation. He came to Moscow from Tolyatti to study at Lomonosov Moscow State University in 2013 and has been in love with the city ever since. Alex coordinates student activities in Moscow for SRAS. When he’s not occupied with that, Alex likes to play guitar, sing, read, play videogames, and make YouTube videos.

Program attended: All Programs

View all posts by: Alex Sitnikov