An old Russian saying goes “Семь бед - один ответ” (There’s but one response to seven woes). For Russians, stocking up on buckwheat has historically been a “response” to almost any crisis. This and the second picture below of storeshelves were taken at a Пятерочка, a discount grocery chain in Moscow on week three of the quarantine.

Quarantine Diaries: Чем закупаются москвичи в период коронавируса?

Published: April 14, 2020

Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills. 

Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions! Note that the asterisk (*) usually means that you can find additional cultural/linguistic information at the bottom of the article. 


Одним из ощущений, которые может принести с собой кризис глобального масштаба, является, безусловно, ощущение неопределенности. Что если завтра мне запретят выходить из дома? А вдруг в магазины перестанут завозить товары первой необходимости или они сильно подорожают? Для современных россиян, многие из которых на своем веку успели пережить одну или даже несколько кризисных ситуаций, распространение коронавируса стало веской причиной пополнить продовольственные запасы.

Согласно информации новостного агентства “Ведомости”, россияне начали закупаться крупами и консервами еще в конце февраля, в то время как первые официальные меры по борьбе с коронавирусом были введены в Москве значительно позже – 21 марта. Особенной популярностью среди покупателей пользовались* питательные и нескоропортящиеся продукты – такие, как гречка*, макароны, тушёнка и замороженные продукты с большим сроком годности (например, пельмени).

На втором месте по спросу – средства личной гигиены – в особенности, перчатки, мыло, туалетная бумага, антисептики для рук и антибактериальные салфетки. По-настоящему дефицитным товаром стали медицинские маски – многие россияне даже стали делать их самостоятельно из подручных средств, убедившись, что в ближайших к ним аптеках маски отсутствуют. Нередкими стали и случаи нелегальной перепродажи масок и антисептиков по завышенным ценам, что привело к официальному запрету российского правительства продавать медицинские изделия без лицензии.

Еще одна группа продуктов, интерес к которой значительно вырос – фрукты и овощи, укрепляющие иммунитет. В их число попадают, к примеру, народные средства от простудылимоны, репчатый лук, чеснок и имбирь.

Нужно отметить, что российские супермаркеты адаптировались к ситуации довольно быстро. Хотя в середине и конце марта, сразу после объявления пандемии COVID-19, полки* с крупой и туалетной бумагой часто бывали пустыми, уже к началу апреля большинство товаров вернулось на прилавки* в достаточном количестве. Согласно официальным источникам, поставки продуктов происходят исправно и регулярно, а это значит, что бороться с коронавирусом россиянам будет немного проще.

В следующий раз мы поговорим о мемах на русском языке, появившихся во время коронавируса.

А сейчас давайте посмотрим, как “продуктовый патруль” проверяет наличие продуктов в магазинах Подмосковья:

Listening comprehension:

Есть ли дефицит, и если да, то каких товаров?

Крупы, макаронные изделия, мука, средства личной гигиены.

Из-за повышенного спроса ее не успевают привезти и разложить по полкам.

Есть дополнительная нагрузка на логистику, но дефицита нет.

Vocabulary and Cultural Annotations

кризис глобального масштаба – global crisis

ощущение неопределенности – a feeling of uncertainty

товары – goods

товары первой необходимости – essentials

подорожают – will get more expensive

на своем веку – in one’s lifetime (idiom)

пополнить продовольственные запасы – to replenish one’s food supplies

начали закупаться – began stocking up on smth

крупы и консервы – grains and canned food

официальные меры по борьбе с коронавирусом – official anti-coronavirus measures

пользоваться популярностью – to be popular (lit. to use one’s popularity)

питательные и нескоропортящиеся продукты – nutritious and non-perishable foods

гречка – buckwheat (Buckwheat has a particularly storied role in Russian history. Read about it here.)

макароны – pasta/macaroni

тушенка – canned meat

замороженные продукты – frozen goods

срок годности – shelf life

пельмени – Russian meat dumplings

средства личной гигиены – personal care products

(медицинские) перчатки, мыло, туалетная бумага, антисептики для рук, антибактериальные салфетки – (medical) gloves, soap, toilet paper, hand sanitizers, anti-bacterial wipes

дефицитный товар – item in short supply

медицинские маски – medical face masks

делать самостоятельно из подручных средств – make (masks) on own, with materials available at hand

нелегальная перепродажа – illegal resale

по завышенным ценам – at an over-inflated price

официальный запрет – official ban

фрукты и овощи – fruits and vegetables

укреплять иммунитет – to boost the immunity

народные средства от простуды – traditional cold remedies

лимоны, репчатый лук, чеснок, имбирь – lemons, bulb onions, garlic, ginger 

Нужно отметить – it is noteworthy

полки/прилавки – When in plural, both usually mean “grocery shelves”. In their singular forms, “полка” can refer to any sort of shelf, while “прилавок” is most often translated as “(checkout) counter.”

поставки продуктов – supply provision

исправно и регулярно – properly and regularly

бороться с коронавирусом – to fight coronavirus

немного проще – a bit easier

появившихся во время коронавируса – that appeared during the COVID-19 outbreak

продуктовый патруль – food patrol

наличие продуктов – food availability

Подмосковье – Moscow region

 

About the author

Alex Sitnikov

Alex Sitnikov

Alex holds a BA in Teaching Russian as a Foreign Language (RFL) and an MA in Translation. He came to Moscow from Tolyatti to study at Lomonosov Moscow State University in 2013 and has been in love with the city ever since. Alex coordinates student activities in Moscow for SRAS. When he’s not occupied with that, Alex likes to play guitar, sing, read, play videogames, and make YouTube videos.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Alex Sitnikov