Санкт-Петербург, вид сверху (Saint Petersburg: view from above)

Quarantine Diaries: Путешествие домой во время карантина

Published: May 8, 2020

Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills. 

Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions! Note that the asterisk (*) usually means that you can find additional cultural/linguistic information at the bottom of the article.

Я работаю в филиале SRAS в Санкт-Петербурге, втором по величине городе России. Вскоре после объявления пандемии наши студенты начали уезжать домой, а почти все организации, в том числе и мы, перешли на удалённую работу. В такое непростое время лучше быть вместе с семьей, и я решила, что поеду домой.

Мой родной город, Архангельск, находится на севере, достаточно далеко от двух крупнейших городов – Москвы и Санкт-Петербурга, и от границ страны. В Архангельске намного меньше жителей, чем в Петербурге, и я решила, что там будет безопаснее. Итак, я надела маску и поехала на такси в аэропорт, вооружившись антибактериальными салфетками и антисептиком для рук.

В аэропорту Пулково было непривычно пусто. Никаких длинных очередей и толп, как это было раньше. Но всё равно пассажиры регистрировались на рейсы, сотрудники аэропорта работали, и я почему-то чувствовала себя в безопасности. Наверное, потому, что почти все люди вокруг меня были в масках и вели себя спокойно. При входе в зону досмотра пассажиров встречала сотрудница аэропорта в строгой униформе… и в тёмно-синей маске с весёлыми цветочками. Это было потрясающее сочетание, но я, конечно, не решилась её сфотографировать. Во время пандемии маски в аптеках быстро закончились, и теперь люди сами их шьют. Каких только масок мы не видели за последние недели!

Я никогда не боялась летать, наоборот – в самолёте мне легче всего расслабиться. И в этот раз мне не было страшно. В самолёте было немного пассажиров, я сидела одна в своём ряду. Похоже, для авиакомпании уже наступили трудные времена – вместо стандартного маленького и холодного, но сытного бутерброда с чаем или кофе, бортпроводники предложили нам только воду. Всего час полёта – и я уже дома. Что же ждало меня в родном городе?

Президент России дал главам регионов право решать, какие меры принять для профилактики вируса. Во всех регионах разная ситуация и разная статистика заболевших, поэтому меры по самоизоляции и карантину отдали на откуп местным властям*. Например, в Краснодарском крае и Сочи все очень строго. Приехавшие в регион должны соблюдать обязательный карантин в течение 14 дней. Многих туристов, прибывших в Сочи, когда пандемия только начиналась, отправили обратно домой на специальных самолётах, так как отели закрывались один за другим. В Казани и Нижнем Новгороде последовали примеру Москвы – ввели электронные пропуска для выхода из дома.

Может показаться, что строгость мер зависит от размера города или количества жителей, но это не всегда так. В некоторых маленьких городках и сёлах Архангельской области полицейские проверяют документы у людей на улицах, особенно у пожилых людей старше 60 лет. Полиция пропускает пенсионеров, только если они идут в аптеку или в магазин.

В самом Архангельске пока что всё спокойно. В области мало заболевших вирусом. На улицах нет полицейских патрулей, которые бы останавливали жителей с вопросом: “Куда вы идёте? Предъявите Ваши документы!На улицах стало ощутимо меньше людей, но гулять ещё можно. Я живу на набережной возле реки, и здесь люди обычно гуляют на большом расстоянии друг от друга – иногда можно вообще никого не встретить за время прогулки.

В магазинах есть все необходимые продукты. Что меня удивило больше всего – моя мама где-то купила целый пакет хороших лимонов! В Петербурге их было уже сложно найти – все народные средства от простуды быстро раскупили в начале карантина. А ещё здесь продаётся вкусная рыба и мармелад, сделанный из водорослейпродукты морского происхождения укрепляют иммунитет. Желаю всем есть побольше витаминов и ценить время, проведённое с семьёй и близкими!

 

Listening Comprehension 

C помощью спецмашин*, которые курсируют по улицам (shuttling between the streets),

*Russians tend to shorten the part "специальный" in words like спецмашина/спецодежда (i.e. functioning for a specific purpose).  

"Северодвинцы*, соблюдайте режим самоизоляции и правила личной гигиены!"

*Северодвинцы is a name for people living in the city of Северодвинск (Arkhangelsk region).

 

Vocabulary and Cultural Annotations

филиал – branch / location

второй по величине – second biggest

перешли на удаленную работу – switched to online work  

регионы России – regions of Russia

родной город – hometown

границы страны – borders of the country

вооружившись – having armed myself with

непривычно – unusually

очереди и толпы – lines and crowds

пассажиры регистрировались на рейсы – passengers checked in for the flights

сотрудники аэропорта – airport staff

в безопасности – safe

зона досмотра – security check

униформа – uniform

весёлыми цветочками – funny flowers (ornament)

потрясающее сочетание – amazing combination

не решилась – didn’t dare

во время пандемии – during the pandemic

каких только масок мы не видели – we’ve seen all possible kinds of masks

наступили трудные времена – tough times have come

cтандартный – regular, usual

cытный – filling

бортпроводник – flight attendant

дал главам регионов право решать – gave the heads of regions the right to decide

принять меры для профилактики вируса – take measure for virus prevention

статистика заболевших – statistics of cases

отдали на откуп – a Russian idiom, meaning “leave it up to someone, let someone decide” (in this case – местным властям, local authorities) 

соблюдать обязательный карантин – be under a mandatory quarantine

один за другим – one by one

последовали примеру Москвы – followed the example of Moscow

электронный пропуск – electronic pass

может показаться – it may seem, that

cтрогость мер – strictness of measures

маленькие города и сёла Архангельской области – small towns and villages in Arkhangelsk region 

проверяют документы – check documents

пенсионеры – pensioners

полицейский патруль – police patrol

предъявите Ваши документы – show your documents (passport, pass)

ощутимо – noticeably

на большом расстоянии – at a big distance

что меня удивило больше всего – what surprised me the most

народные средства от простуды – traditional cold remedies 

мармелад – jelly

водоросли – seaweed

продукты морского происхождения – sea products

укрепляют иммунитет – strengthen immune system

About the author

Evgenia Obryadina

Evgenia holds a degree in Russian and English Philology from Northern Arctic Federal University in Arkhangelsk. She has lived in St Petersburg for the past seven years. Evgenia coordinates student adaptaion and activities in St Petersburg for SRAS and works as an exchange student coordinator at St Petersburg State University of Economics. She speaks English and strives to improve her German with varying success. Evgenia enjoys writing short, creative articles about cultural life and traditions in Russia. Aside from work, she enjoys playing the piano, listening to music, and being out in nature.

View all posts by: Evgenia Obryadina