Russian tongue twisters

There is grass in the yard, and firewood on the grass. Do not chop firewood on the grass in the yard.

15 Russian Tongue Twisters

Published: May 21, 2026

Poetry and tongue twisters can be a great way to improve both your vocabulary and pronunciation in Russian! In Russian, tongue twisters are known as as “скороговорки” (which means something like “fast-sayings”). Below are several скороговорки that are fairly well known in Russia and are often used for “training the tongue.”
1. На горке горько ревет Егорка.
Transliteration: Na gorke gor’ko revet Yegorka.
Translation: On the hill, Egorka wails bitterly.
2. На дворе трава, на траве дрова. Не руби дрова на траве двора.
Transliteration: Na dvore trava, na trave drova. Ne rubi drova na trave dvora.
Translation: There is grass in the yard, and firewood on the grass. Do not chop firewood on the grass in the yard.

3. Проворонила ворона вороненка.
Transliteration: Provoronila vorona voronenka.
Translation: The crow lost track of her fledgling.

4. Корабли лавировали, лавировали да не вылавировали.
Transliteration: Korabli lavirovali, lavirovali da ne vylavirovali.
Translation: The ships tacked and tacked, but failed to tack their way through.

5. Карл у Клары украл кораллы. Клара у Карла украла кларнет.
Transliteration: Karl u Klary ukral korally. Klara u Karla ukrala klarnet.
Translation: Karl stole corals from Clara. Clara stole Karl’s clarinet.

6. Щипцы да клещи – вот наши вещи.
Transliteration: Щипцы да клещи – вот наши вещи.
Translation: Tongs and pincers—these are our tools.

7. Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла наконец.
Transliteration: Tsaplya chakhla, tsaplya sokhla, tsaplya sdokhla nakonets.
Translation: The heron pined, the heron withered, and finally, the heron died.

8. Пол мыла Лара, мила Ларе помогала.
Transliteration: Pol myla Lara, mila Lare pomogala.
Translation: Lara was washing the floor; Mila was helping Lara.

9. Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак, сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.
Transliteration: Yekhal Greka cherez reku, vidit Greka v reke rak, sunul Greka ruku v reku, rak za ruku Greku tsap.
Translation: Greka was crossing a river; Greka saw a crayfish in the river. Greka dipped his hand into the river—and the crayfish snapped at Greka’s hand.

10. Щетинка у чушки, чешуйка у щучки.
Transliteration: Shchetinka u chushki, cheshuya u shchuchki.
Translation: Bristles are on a piglet, scales on a pike.

11. Жук жужжит и встать не может. Ждет он, кто ему поможет.
Transliteration: Zhuk zhuzhzhit i vstat’ ne mozhet. Zhdet on, kto yemu pomozhet.
Translation: The beetle buzzes, unable to rise; he waits for someone to help him.

12. Волки рыщут, пищу ищут.
Transliteration: Volki ryshchut, pishchu ishchut.
Translation: The wolves prowl, searching for food.

13. Мишка шапкой шишки сшиб.
Transliteration: Мишка шапкой шишки сшиб.
Translation: Mishka knocked down the pine cones with his hat.

14. Маша дала Ромаше сыворотку из-под простокваши.
Transliteration: Masha dala Romashe syvorotku iz-pod prostokvashi.
Translation: Masha gave Romasha the whey from the sour milk.

15. Если руки мыли вы, если руки мыли мы, если руки вымыл ты, значит руки вымыты.
Transliteration: Yesli ruki myli vy, yesli ruki myli my, yesli ruki vymyl ty, znachit ruki vymyty.
Translation: If you washed your hands, if we washed our hands, if you washed your hands—then the hands are washed.

 

You’ll Also Love

Russian MiniLessons: The Russian Bath House

The following bilingual Russian MiniLesson is meant to build your vocabulary by providing Russian phrases within English text. Hover over the bold Russian to reveal its English translation.  has always played an important part in Russian culture. Since ancient times, Russians have said that . The баня was also thought in previous times to be highly […]

Language Russian Love Relationships

Russian Vocabulary about Love and Relationships

Russian has many ways of expressing affection and describing the various phases of falling in love and establishing a relationship. This bilingual resource is meant to build your vocabulary by providing Russian phrases within English text. It covers everything from meeting to dating and marriage and in multiple styles from slang to classical literary prose. […]

Самый лучший разговорник – The Best Phrasebook Ever

The following list of phrases are meant as educational humor. Some are just silly, some are useful, some will be understood by all, and some only by those who have spent time in Russia. Some of these have been around online as jokes for some time – others were added based on common experiences that […]

Russian Vocabulary: Haunted Places in Russia

Russian folklore is rich with stories of spirits, haunted places, and supernatural forces that influence daily life. These beliefs shape how certain locations, from uncivilized wilderness to abandoned homes, are viewed in the collective imagination. Unclean spirits, or нечистая сила, are believed to settle in ominous spaces like crossroads, swamps, and even ordinary houses if […]

Translation challenges Russia difficult

Translation Challenges in Russian

Translating between any two languages can be difficult, and translating between Russian and English is no exception. Due to certain grammatical differences, some meanings within the languages can be difficult to translate. While such differences between English and Russian that affect accurate translation are numerous, below are six of the most interesting in our opinion. […]

About the author

Andrei Nesterov

Andrei Nesterov

Andrei Nesterov leads SRAS' Research Services, performing remote archive research and consultations for researchers around the globe. Andrei graduated from Ural State University (journalism) and Irkutsk State Linguistic University (English). He also studied public policy and journalism at Duke University on a Muskie Fellowship and taught Russian at West Virginia University. As a journalist, he has reported in both Russian and English language outlets and has years of archival research experience. He has travelled Russia extensively and penned many stories on the “real Russia” which lies beyond the capital and major cities. Andrei also contributes news, feature stories, and language resources to the SRAS Family of Sites.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Andrei Nesterov

Josh Wilson

Josh Wilson

Josh lived in Moscow from 2003, when he first arrived to study Russian with SRAS, until 2022. He holds an M.A. in Theatre and a B.A. in History from Idaho State University, where his masters thesis was written on the political economy of Soviet-era censorship organs affecting the stage. At SRAS, Josh assists in program development and leads our Internship Programs. He is also the editor-in-chief for the SRAS newsletter, the SRAS Family of Sites, and Vestnik. He has previously served as Communications Director to Bellerage Alinga and has served as a consultant or translator to several businesses and organizations with interests in Russia.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Josh Wilson