Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills.
Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions! Note that the asterisk (*) usually means that you can find additional cultural/linguistic information at the bottom of the article.
Как и многие другие крупные города мира, весной 2020-го года Москва стала
. Шумная, и, если верить современной поговорке,* никогда не спящая столица если и не замерла совсем, то . Привычные вещи, вроде или , вдруг стали . Все это – чтобы не допустить вируса COVID-19.В эти дни
можно только затем, чтобы дойти до , , или . Еще одно исключение – необходимость быть на работе (например, если вы работаете , или ). Для поддержания таких профессий продолжает свою работу и .Если вы все-таки вышли на улицу, то наверняка заметите, что
. Москва к встрече вируса – закрылись , , и, конечно, все . По улицам чаще обычного ездят и курьеры .Но есть и открытые двери – в аптеках, банках, супермаркетах и небольших магазинах, продающих
. Однако и там произошли свои перемены. Привычные о скидках и поиске новых сотрудников уступили место призывам , не волноваться и, по возможности, . В некоторых магазинах вводятся .Поскольку администрация города пообещала
в случае , москвичи стараются . О том, как жители города , поговорим в следующем уроке.А вот так в эти дни выглядят центр города и московское метро:
Listening Comprehension:
1) Какой режим объявлен в Москве?
Режим (всеобщей) самоизоляции
2) По какой улице Москвы идет автор видео?
По Никольской
3) Что продолжает работать в городе?
Продуктовые (магазины), банки, аптеки и общественный транспорт
4) Как ситуация с вирусом повлияла на общественный транспорт?
По словам автора, "народу поубавилось", в метро практически нет людей, появились наклейки, призывающие соблюдать дистанцию
5) Что есть на полках московских магазинов?
Есть сладкое, крупы, несколько видов гречки
Vocabulary and Cultural Annotations
*Moscow never sleeps is a popular saying amoung Russians. It was popularized by a song by the same name.
Практически неузнаваемой – virtually unrecognizable
Многолюдная – crowded
Ощутимо замедлилась и опустела – has slowed down considerably, became deserted
Прогулка по городу – a walk through the city
Поход в кино – going to a movie
Недоступными и запрещенными – inaccessible and banned
Распространение вируса – spread of the virus
Выходить на улицу – go outside
Ближайший продуктовый магазин – closest grocery store
Погулять с домашними животными – to walk one’s pets
Вынести мусор – to take out the trash
Получить экстренную медицинскую помощь – to receive emergency medical care
Врач – a doctor
Аптекарь – a pharmacist
Продавец в супермаркете – a cashier
Общественный транспорт – public transport
В городе стало тише – the city became quieter
Основательно подготовился – prepared thoroughly
Парикмахерские – hair salons
Тренажерные залы – gyms
Детские площадки – playgrounds
Образовательные учреждения – educational institutions
Патрульные машины – police patrol cars
Служба доставки еды на дом – food delivery service
Товары первой необходимости – essentials
Объявления – announcements
Держать дистанцию – maintain a distance
Расплачиваться картами – pay with cards
Специальные часы посещения для пожилых граждан – designated attendance hours for the elderly people
Ввести штрафы – to introduce fines
Регулярные нарушения режима – regular violations of the regime
Выходить из дома пореже – go outside less often (пореже is a comparative form of “редкий,” which means “rare”)
Проводят время дома – spend their time home
Объявлен – is announced
Общественный транспорт – public transport
На полках – on the shelves