A medical worker rests inside a Russian ambulance.

Quarantine Diaries: Как говорить о коронавирусе?

Published: May 14, 2020

Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills. 

Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions! Note that the asterisk (*) usually means that you can find additional cultural/linguistic information at the bottom of the article.

В наших статьях из серии “Quarantine Diaries” мы много говорили о том, как коронавирус повлиял на ход жизни в России. Но как говорить по-русски о самом вирусе – о его симптомах, передаче, эволюции и лечении? Давайте узнаем!

 

Происхождение

Известно, что новые вирусы часто возникают (и эволюционируют) в процессе межвидовой передачи. Существует мнение, что нынешний коронавирус передался человеку от летучих мышей. Многие современные ученые предполагают, что случаи такой передачи вирусов становятся более частыми по мере того, как человек все дальше продвигается в естественную среду обитания диких животных в поисках источников пищи, природных ресурсов и места для строительства городов.

 

Распространение

Поскольку один человек способен заразить нескольких других людей перед тем, как сам ощутит первые симптомы болезни, вирусы могут распространяться экспоненциально. Скорость распространения вируса обычно называют индексом его репродукции.

Важным параметром является и инкубационный период заболевания. Вирусы с долгим инкубационным периодом считаются более опасными, так как их носители успевают заразить больше людей прежде, чем заболеют сами. Считается, что инкубационный период нынешнего коронавируса примерно равен двум неделям.

Показатели смертности у COVID-19 ниже, чем у многих известных вирусов, однако он, безусловно, является одним из наиболее заразных. Как правило, коронавирус передается воздушно-капельным путем, но в числе носителей могут оказаться и предметы, к которым прикасался зараженный человек – на них вирус может жить до нескольких дней.

Судя по полученным данным, коронавирус также обладает высокими показателями бессимптомной передачи – то есть, заразившийся им может стать носителем, но не развить симптомов болезни. Это делает COVID-19 еще более опасным, так как приводит к более высоким показателям заболеваемости.

 

Меры профилактики

Для того, чтобы обезопасить себя от коронавируса, врачи рекомендуют соблюдать социальную дистанцию, носить медицинские маски, респираторы и перчатки, а также регулярно мыть руки с мылом и использовать антисептик.

 

Симптомы

К основным симптомам коронавируса относятся высокая температура, сухой кашель и затрудненное дыхание. Еще одним ярким симптомом является потеря обоняния и/или вкусовых ощущений. К факторам риска при коронавирусе относится наличие хронических заболеваний (в особенности заболеваний легких и сердца). Также в группе риска находятся пожилые люди и курильщики.

 

Лечение

В данный момент большинство стран мира, включая Россию, стремится к тому, чтобы сгладить кривую, снизив показатели заболеваемости благодаря введению карантина (в России он называется “режим самоизоляции”). Это необходимо, в первую очередь, для того, чтобы система здравоохранения не оказалась перегружена до такой степени, когда больницы больше не смогут вмещать новых пациентов. Здесь важно отметить, что на момент начала пандемии в России было больше больничных коек на душу населения, чем во многих других странах (хотя не все из них находились в хорошем состоянии). Помогает и то, что люди со слабовыраженными симптомами проходят лечение дома, под наблюдением врачей, не создавая дополнительной нагрузки на госпитали.

Единого лекарства от коронавируса пока не существует, хотя работа над ним активно ведется по всему миру. В России, например, ученые проводят тестирование препарата “мефлохин”, предназначенного для лечения малярии, но результаты испытаний остаются противоречивыми. Другой препарат, ремдесивир, разработанный биотехнологической компаний Gilead Sciences для лечения Эбола, показал умеренно положительные результаты и был одобрен для использования в США, однако официального одобрения как от ВОЗ, так и от других стран пока не получил.

Пока лекарство не разработано, врачи в основном занимаются симптоматической терапией, помогая пациенту оставаться в живых как можно дольше и надеясь, что его иммунной системе удастся одержать верх* над болезнью.

Даже когда лекарство появится, почувствовать себя в безопасности общество сможет только после изобретения полноценной вакцины от коронавируса. В норме разработка вакцины может занимать более пяти лет, однако специалисты по всему миру надеются снизить этот срок до полутора лет или даже до года – конечно, при условии активного международного сотрудничества. Когда вакцина будет испытана и одобрена, огромному количеству людей понадобится прививка от коронавируса – только таким образом удастся населению планеты удастся выработать коллективный иммунитет. На это уйдет определенное время, и поэтому возвращение в норму может оказаться не очень быстрым…

 

https://www.youtube.com/watch?v=MQ_GEsGs7ro

Listening Comprehension

Повышение температуры, сухой кашель, одышка (scant of breath), утомляемость (tiredness), ощущение заложенности в груди (chest fullness). 

Эффективность таких лекарств пока не доказана.

Воздушно-капельным путем и через прикосновение к зараженной поверхности

Мыть руки с мылом, использовать одноразовые салфетки, носить маски, не прикасаться к лицу грязными руками

 

Vocabulary and Cultural Annotations

эволюционируют – evolve

распространено мнение – widespread opinion

(межвидовая) передача – (cross-species) transmission

передался от летучих мышей человеку –  has transmitted from bats to humans

естественная среда обитания диких животных – wild habitat 

источники пищи – food sources 

природные ресурсы – natural resources

места для строительства городов – city construction sites

экспоненциально – exponentially

индекс репродукции – Reproduction Index; R0

инкубационный период – incubation period

показатели смертности – mortality rates 

заразный – infectious/contagious

воздушно-капельным путем – through airborne droplets

носители – carriers/disease vectors

бессимптомная передача – asymptomatic transmission

не развить симптомов болезни – may not develop the disease symptoms

более высокие показатели заболеваемости – higher morbidity rates 

соблюдать социальную дистанцию – maintain social distancing

медицинские маски, респираторы, перчатки – medical masks, respirators, gloves

мыть руки с мылом – wash hands with soap

использовать антисептик – use hand sanitizer

симптомы – symptoms 

высокая температура – high temperature

сухой кашель – dry cough 

затрудненное дыхание – scant of breath

потеря обоняния/вкусовых ощущений – anosmia/ageusia 

факторы риска – risk factors 

хронические заболевания – chronic illnesses/conditions

легкие – lungs 

сердце – heart 

пожилые люди – elderly people

курильщики smokers

сгладить кривую – to flatten the curve

больше не смогут вмещать новых пациентов – will not have enough room for new patients 

больше больничных коек на душу населения – (to have) higher ratio of hospital beds to population 

слабовыраженные симптомы – mild symptoms

проходят лечение дома – are having home treatment 

под наблюдением врачей – under medical supervision

мефлохин – mefloquine

предназначенный для лечения малярии – aimed at treating malaria 

результаты остаются противоречивыми – the results of drug tests remain controversial

ремдесивир – remdesivir 

разработанный биотехнологической компанией Gilead Sciences – developed by the biotechnological company Gilead Sciences 

умеренно положительные результаты – moderately successful results 

одобрен для использования – approved for use 

ВОЗ (Всемирная Организация Здравоохранения) – World Health Organization 

симптоматическая терапия – symptomatic treatment  

оставаться в живых как можно дольше – stay alive as long as possible 

одержать верх – to defeat/to gain the upper hand (saying)  

полноценная вакцина – a full-fledged vaccine 

разработка вакцины – vaccine development 

активное международное сотрудничество – active international cooperation

прививка от коронавируса – a coronavirus shot 

коллективный иммунитет – herd immunity 

About the author

Alex Sitnikov

Alex Sitnikov

Alex holds a BA in Teaching Russian as a Foreign Language (RFL) and an MA in Translation. He came to Moscow from Tolyatti to study at Lomonosov Moscow State University in 2013 and has been in love with the city ever since. Alex coordinates student activities in Moscow for SRAS. When he’s not occupied with that, Alex likes to play guitar, sing, read, play videogames, and make YouTube videos.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Alex Sitnikov

Josh Wilson

Josh Wilson

Josh lived in Moscow from 2003, when he first arrived to study Russian with SRAS, until 2022. He holds an M.A. in Theatre and a B.A. in History from Idaho State University, where his masters thesis was written on the political economy of Soviet-era censorship organs affecting the stage. At SRAS, Josh assists in program development and leads our Internship Programs. He is also the editor-in-chief for the SRAS newsletter, the SRAS Family of Sites, and Vestnik. He has previously served as Communications Director to Bellerage Alinga and has served as a consultant or translator to several businesses and organizations with interests in Russia.

Program attended: SRAS Staff Member

View all posts by: Josh Wilson