The following bilingual Russian MiniLesson is meant to build your vocabulary by providing Russian phrases within English text. Hover over the bold Russian to reveal its English translation.
This topic is doubly pertinent this month, as День благодарения has just passed, but also because many благотворительные организации are likely to be affected by the new law on NGOs. The linguistic connection that Russian makes between charity and thanksgiving is an interesting one, perhaps even better developed by the expressions “спасибо на хлеб не намажешь” and “из спасибо шубы не сошьешь”. These expressions were generally used (they are not in wide circulation today) by the poor to the rich after having performed a service, reminding that one should not just say thanks, one should do something or give something to express thanks.
Одним “спасибо” сыт не будешь
Доброе слово и кошке приятно
Спасибо вашему столу от нашего
Дареному коню в зубы не смотрят
Своя рубашка ближе к телу