COVID Second Wave Russia

A public service billboard in Moscow urges people to "keep thier distance" because "#itsaveslives." Russian cities and regions have enacted various information campaigns and saftey measures in the wake of the new, second wave of COVID infections.

Quarantine Diaries: Вторая волна коронавируса в России

Published: January 22, 2021

Quarantine Diaries is a series of free language lessons from SRAS. Each lesson can take a variety of forms but all focus on building intermediate and advanced vocabulary and listening skills.

Read the text and familiarize yourself with the new vocabulary (you can hover over the bold Russian to reveal its English translation). Then, watch the related video below and see if you can answer the questions!

Как почти и весь мир, Россия сейчас сражается с последствиями второй волны коронавируса.

Эта волна длится дольше и более серьезна. В то время как количество заболевших во время первой волны было в значительной степени сконцентрировано в Москве, сейчас коронавирус сильно влияет на регионы.

Например, как можно увидеть из данных Яндекса, вторая волна длится намного дольше, имеет свои ежедневные пики, сходные с пиками первой волны. При этом данные второй волны для всей России показывают более длительную волну и значительно более высокие цифры.

В целом по России составила 21% свободных коек в начале декабря. По количеству свободных мест в больницах Орловская область – одна из худших регионов в стране, это признали даже на совещании с участием президента. Больше 95 процентов коек заполнены. Есть ещё три региона с похожими цифрами, в том числе Смоленская область, Севастополь и Санкт-Петербург. Но, к 6 января показатели снизились до 77%.

Федеральное правительство выпустило ряд рекомендаций и, как правило, большинство регионов следят за действиями мэра Москвы, в качестве ориентира.

Общие меры, принятые в Москве включают: запрет собираться в одном месте более 50 (пятидесяти) человек без масок, и общепит не может работать с 23:00 (двадцать трёх ноль ноль) вечера до 6:00 (шести ноль ноль) утра. Людям требуется носить маски и перчатки в общественном транспорте и в общественных местах, таких, как торговые центры, магазины, и даже подъезды. Люди, которые нарушат этот так называемый “масочно-перчаточный режим” могут быть оштрафованы на сумму до 5000 (пяти тысяч) рублей (~$70). Это также касается водителей и всего общественного транспорта, включая таксистов.

Также, в Москве были увеличены осенние и новогодние школьные каникулы. Обязали перевести на удаленную работу не менее 30% сотрудников администрации города и крупных предприятий. Людям рекомендуется как можно меньше пользоваться общественном транспортом и воздерживаться от поездок за границу. Также, всем людям возрасте от 65 (шестидесяти пяти) лет и выше рекомендуется оставаться дома и, выходить только в случае крайней необходимости. Специальные волонтерские службы доставляют им продукты и другие предметы первой необходимости.

Масочно-перчаточный режим и другие ограничения для пожилых людей, а также на заведения питания и на собрания являются наиболее распространенными ограничениями в большинстве регионов.

В некоторых регионах были также введены другие довольно оригинальные меры, особенно ограничения, касающиеся массовых мероприятий и общественных мест. В Санкт Петербурге фуд-корты (места общепита) открыты только на вокзалах и на бензозаправках. В Санкт Петербурге на свадьбах не могут находиться более двадцати человек.

В Ленинградской области, cвадьбы, банкеты, дни рождения и поминки, в которых принимает участие более 18 (восемнадцати) человек запрещены. Не более 5 (пяти) человек могут присутствовать экскурсиях и свадьбах в Новгородской области.

В Республике Тыва банкеты в кафе и ресторанах запрещены вообще. В Белгородской области и в Хабаровском крае запрещены все массовые мероприятия в закрытых помещениях. В Оренбургской области запрещены семейные встречи более 10 (десяти) человек.

В нескольких регионах детям и подросткам запрещено находиться в общественных местах без сопровождения взрослых. В Курской области детям до 18 (восемнадцати) лет запрещается принимать участие в общественных мероприятиях в учреждениях культуры, а также в спортивных соревнованиях.

Эти и другие меры были приняты по всей России в целях замедления мобильности населения, поощрения социального дистанцирования и, таким образом, замедления распространения вируса. Многим это было неудобно, но многие при этом находят способы сохранить свою физическую и умственную силу, а также помогают в этом другим.

Все очень ждут вакцину, но пока единственным способом борьбы с коронавирусом остаются лишь строгие правила и ограничения, введенные местными властями.

 

Listening Comprehension

Им нужно носить маски в общественном транспорте и в магазинах.

Нужно носить маски в торговых центрах и в транспорте.

Учителя дают меньше заданий и меньше спрашивают.

На дистанционке можно проводить день так, как удобно.

Тем, которые не учатся. Они не делают задания.

Vocabulary and Cultural Annotations

Сражаться – to fight

последствие – a consequence

в значительной степени – to a large extent

сконцентрировано – concentrated

влиять – to affect

заполненный – occupied

койка – hospital bed

снизиться – to drop

правительство – government

в качестве ориентира – as a guide

принятый – taken

запрещать – to forbid

запрет – prohibition

общепит – catering

общественный – public

подъезды – apartment hallways

нарушать – to violate

оштрафован – fined

увеличены – prolonged

сотрудники – employees

удаленная работа – remote work

воздерживаться – to stay away (from sth)

распространенный – common

ограничения – restrictions

касающиеся – concerning

бензозаправка – gas station

мероприятия в закрытых помещениях – events in closes spaces

свадьбы – weddings

учреждение – institution

замедление – slowing

поощрение – encouraging

распространение – spread/spreading

способ борьбы – way of fighting

About the author

Katrina-Brazhnikov

Katrina Brazhnikov

An alum of Friends School of Baltimore, Katrina Brazhnikov is currently participating in the NSLI-Y virtual gap year program. The program consists of intense language and culture classes, and provides a multitude of other resources for foreign language study, such as virtual meetings with a Moldovan language partner. In the fall of 2021, she will continue to enhance her Russian skills through the flagship program at Bryn Mawr. Here, she hopes to become proficient in Russian and take advantage of any immersion opportunities that come her way.

Program attended: Online Internships

View all posts by: Katrina Brazhnikov